I had an experience like that with Catherynne M. Valente's Dirge for Prester John novels. I can't find the right pages any more now because this only happened a few times, but this was set in varying times no later than (I think) 1699 and occasionally characters used idioms that I am convinced developed from post-industrial-revolution technology and business practices.
It was even more jarring because otherwise her command of language is gorgeous.
I was trying to explain it to myself with the thought that the characters' words would have had to be translated into English or at least updated into more current English, but that didn't really help.
no subject
It was even more jarring because otherwise her command of language is gorgeous.
I was trying to explain it to myself with the thought that the characters' words would have had to be translated into English or at least updated into more current English, but that didn't really help.