(
rachelmanija Jul. 17th, 2007 11:04 pm)
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The reservation in September which it asks of is nothing. Is it all right?
Free Japanese chocolate to anyone who knows what that means! I replied to say, um, what? And also to reiterate our reservation.
Free Japanese chocolate to anyone who knows what that means! I replied to say, um, what? And also to reiterate our reservation.
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
The same thing often happens to me in Japan: A well-meaning Japanese person will try to give me a vital piece of information in completely garbled English, so I just respond with "日本語で大丈夫" ("I'm fine with Japanese") and then they switch over to Japanese.
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
From:
no subject
Usually when there's a problem with hotels or any institution (amazon.jp, I am looking at you) there's a wave of verbuage following the flat info (that x isn't available or y can't be done) that basically means 'we know this is an extreme inconvenience but we entreat the favour of your understanding.' Absent anything like that in the machine translation I'm cautiously optimistic, like
From:
no subject
Your requested reservation is no trouble. Is that all?
But that's just figuring from what the phrases could originally have been, not from actual backward translation.
Please, yes. Get the Japanese, or scream for an English speaker to get involved. I'll try and back up to the Japanese in my head here, but honestly...
Transliteration. My least favorite humor-birthing phenomenon.
From:
no subject
My guess is they are saying the reservation is OK, mainly because there are no apologies. And also, Japanese tends to default to the answer being "NO", so even if something is fine, they confirm--the "Is it all right?" smacks of これで宜しいでしょうか? before everything is taken as all systems go. They're expecting token confirmation of the dates and all.